2013. december 30., hétfő

Újévi kívánságlista

Adjon Isten mérnöknek sok vázlatot,
Embereknek szívébe varázslatot,
Polgároknak békés, vidám államot,
Tavalyinál legyen jobb az állapot....

Betegeknek negatív vizsgálatot,
Munkakeresőknek jó ajánlatot.
Sikerüljön neked is, ha vállalod,
Számításod biztos megtalálhatod.

Elektromos Műveknek null zárlatot,
´S nekem meg egy csomó cuki állatot.



 A képet a neten találtam.

Bia loved the cows so much

Bia kívánságára, (akiröl a Bia és a villanypásztor") szól, megcsinálom a versét angolul, németül és spanyolul is, hogy megoszthassa barátaival!

Bia loved the cows so much,
she even thought she had to touch
all  of them.  (It makes no sense,
I know.) - "Mind the electric fence!" -
it read, but it was all in Dutch,
and she didn't notice, she was in such
excitement, then it felt like fire:
She was hit by the electric wire.

Then the cows came, moooo to say:
- "Bia, why don't you call it now a day?"
But Bia answered: Even if it hits
and I fall into a hundred bits,
well, it was worth it, I daresay.
I'll touch every cow that comes my way!

Esetleg valami jó blues-számnak tudnám elképzelni, szájharmonikára, vagy gitárra és énekre.
That could make a great blues song, contact me if you're interested. :)

2013. december 29., vasárnap

A pingvin

I.
Ne becsülje le a pingvint!
Közeledik? Kedvesen int
Neki, aki őt kedveli.
Szíve szeretettel teli.

II.
A pingvin mennyire klassz állat!
nem aggódik, hogy nem szállhat.
Vízben úszkál, halat eszik,
Magasról így le nem esik.

III.
A pingvin milyen király állat!
Jobbat keres? Nem találhat!
Tán sír, hogy ő nem repülhet?
Nem! Örül, hogy folyton ülhet!

IV.
Azt mondják mind a pingvinek,
Hogy nem fontosak a színek.
Legyen fekete és fehér
Minden, kék és piros nem ér.

V.
Bölcs állat a pingvinmadár,
Kedvességében sincs határ,
S mindennek a tetejébe
Ő a madárvilág szépe.

VI.
Pingvinünk nem komplikált állat,
Problémákhoz gyakran fáradt.
Nem érdekli Kant meg Nietzsche,
Csak a szeretet hevítse.

A pingvinkép a netről származik.



A narvál szép állat

Szörnyen szép állat a narvál,
Arca közepén egy szarv áll.
Akinek e szarv nem tetszik,
Az egész narvál se fekszik.
Ámde ha szebbet akarnál
Találni, legyint a narvál,
Felnéz a messzi kék égre,
S nem  fektet súlyt szépségére.
Odébbúszik, széjjelszéled.
Nagyon klassz a narválélet.

Kölcsön narválkép a netről.

A narvál reggele

Szép, napos a narválreggel,
Amikor a narvál felkel.
Boldog, pancsol a habokban.
Idejéből nagyon sok van.

A narválképet a netről vettem kölcsön.

Hogyha narvál lennék

Hogyha én egy narvál lennék,
Narválkaját sokat ennék.
Hideg vízben vígan úsznék,
Napsugárból hasznot húznék.

Viszont nem sok esélyt látok
Arra, hogy narvállá válok.
Így hát éltetem csak őket:
Narválokat, nagymenőket.

Nincs jobb dolog, hidd el, annál,
Mint ha az ember egy narvál.
A narvál csak mosolyogva
Él, nem ám az ideg foglya!

Nevet, s ajkán narváldalok:
"Jeges vízben élek, halok,
Semmi mást én nem akarok.

Ha egyszer újjászületek,
Akkor is csak narvál legyek."

A narválkép a netről származik.

Nemzetközi versek a pingvin és a bárány barátságáról III. Német

Kennst du schon den Pinguin?
Nichts mehr Neues zu erzählen?
Ich wette, dass du doch nicht weisst,
An wen er sich wendet, wenn werwaist
Er mit einem Problem kämpft,
Mit wem er seinen Kummer dämpft.
Ja, da kommt ihm zu gelegen,
Wenn er seinen Freund mal sehen
und mit ihm Essen gehen darf.
Der Freund, wer er ist? - Ja, das Schaf.
Sie sehen sich, nach guter Sitte,
In einer alten Tiergaststätte.
Sie bestellen, je nach Mass.
Der Pinguin Fisch. Das Schaf will Gras.
Dann woll'n sie über alles sprechen,
Das Problem ist im Nu vergessen.
Wie sind nur beide klug und brav!
Der Pinguin, ja, Und auch das Schaf.



Népi bölcsességek I. Szirti borz

Szirti borzot, hogyha látsz
Szent Mihály havában,
Ködös őszt jelent bíz' az,
ha nevetgél magában.

A mosolygó borzképet a netről szereztem.

A lajhárállat

Szép nagyon a lajhárállat.
Ám hotelben meg nem szállhat.
Fákon szeret csak aludni,
Csupán ennyit lehet tudni.


A lajhárképek sajátjaim. Lajhármama kicsinyével.

Nemzetközi versek a pingvin és a bárány barátságáról II. Svéd

Pingvinen och lilla lammet
- lammet len, som bara sammet -,
pingvinen sa vit och svart,
har en vänskap, djup och stark.
Till restaurangen ofta de går,
Pingvinen äter fisk, och får
Bjuda pa det lilla lammet
På lite grass och lite annat.
De pratar igenom alla saker
sen tillsammans hem de åker,
Och glada är dem, båda två,
Pingvinen och fåret likaså.


Nemzetközi versek a pingvin és a bárány barátságáról I. Spanyol

Conoces ya el pingüino?
No te puedo decir nada nuevo?
Y si está triste un día,
Sabes tú de quién se fía?
Quién le cogerá del ala,
La escucha, la consuela?
Ya lo sabes. Y no sigo.
El cordero es el amigo.
Juntos se van al restaurante,
No a esos modernos. A los de antes.
El pingüino pide pescado,
La oveja hierba. Nada raro.
Despacio hablan del problema,
Hasta que en nada se queda.
La oveja y el pingüino,
Los une todo. El destino.



Vers a nemzetközi tapírnapra

Hogy milyen szuper a tapír,
Nem bírja azt el a papír.
Énekelni kéne inkább,
Mint herdálni a sok tintát,
És festeni, vagy rajzolni,
Szobrot a főtérre tolni.
Bemutatni filmet, hosszút!
Az sem lenne nagyon rossz út!
Április huszonhetedik
napjára a tapír esik!
Hivatalos a tapírnap
Mindenhol a sok tapírnak,
De a legtöbb embernek is.
Ünnepeld hát velünk te is!
Éljenezd a tapírokat
És gondoljál rájuk sokat!

A netről származik a Nemzetközi Tapírnapot népszerűsítő kép.

2013. december 28., szombat

A lemúrlét

Tudom már, mi a baj  az emberiséggel:
Túl keveset foglalkozik
Ó, a lemúrléttel.
Pedig annyit tanulhatna
A kis lemúroktól...
De minthogyha nem akarna,
Valamilyen okból...
Lemúrverset nem is nagyon
Írnak ma a költők.
Fontosabb a wifi, roaming,
Meg a mobiltöltők.
Vesse eztán Ön is szemét
a lemúréletre!
Garantáltan visszatérne
Elment életkedve!

A képen magam vagyok látható egy klassz lemúr társaságában.

A tengelichónap vége

A facebook oldalamon minden hónapban más állatot ünnepelek. Ezt a rövid versikét a tengelichónap végének közeledtével írtam.

Bármilyen szép is ám a tengelicélet,
Lassan a tengelictömeg széjjelszéled.
Maholnap vége a tengelichónapnak,
És elrepülnek mind. Flapflapflap. Flapflapflap.

A tengelicképet csak úgy találtam a neten.

Mehemed-versek III. Mehemed és a gnúk

Volt egy török, Mehemed,
Nem látott gnúmenetet
Soha: bár e jelenet
Ellep minden terepet,
Azt mondják. Hát Mehemed
Megy s nézi a gnútelepet.
Meg is számol Mehemed
Kétféle gnútehenet:
Csíkosat és másmilyet
S készít felvételeket.
Hirtelen ám a gnúhegyek
Feléje mennek, s megijed.
"Elveszi az eszemet!"-
Mehemed így kesereg, -
"Erre jön és betemet
A gnútömeg, szent egek!"
Ám a sok gnú ehelyett
Más irányba sietett.
Mehemed de nevetett!
 - "Érzem már, hogy szívemet
Elönti a szeretet
S a gnúk iránti tisztelet!"

A gnúvándorlásról szóló képet a neten találtuk.

A fagnú ajándékozás előnyei

Vegyen szerettének fagnút!
Felejti majd a lagymatag bút,
Mert nincsen az öröm veszve,
A vidám ünnephez az út
Fagnúval van kikövezve.

A fagnúképet a netről szereztük.

Mehemed-versek II. Mehemed és a mókusok

Volt egy török, Mehemed,
szirtiborzot, tehenet
látott már, de hirtelen
útjába mókus terem.

Számolgatja Mehemed,
hány a mókus: negyvenegy!
Veresek, szürkék és barnák.
- Milyen cuki! - Nézd az arcát! -
S megszeretett Mehemed
számos mókusegyedet.

A képet a netről vettem kölcsön.

A szirtiborz

Szép állat a szirtiborz.
Nem ferde, és nem is torz.
A fogai nagyon cukik,
Minden borzlány erre bukik.
Ám a szirtiborzéletöröm
forrása, hogy nincs rajt' köröm.
Származására oly' büszke,
Kis szívében csak az tüske,
Hogy nem tudják az emberek:
A rokona vajh' ki lehet?
Nem mormota, szurikáta!
Az Elefánt az ő bátyja!

A szirtiborz az elefánt rokona. Lába párnás, az elefántéhoz hasonló, és nem karmos, mint a mormotaféléknek. A képet a netről szereztem.

Mehemed-versek I. Mehemed és a szirtiborzok

Volt egy török, Mehemed,
sose látott szirtiborzot.
Egyszer aztán Mehemed
borzokat lát, eleget.
Csodálkozik Mehemed:
A szirtiborzok ilyenek?
Meg is számol Mehemed
Háromféle elemet:
Drapposat, vajszínűt, tarkát:
meg ne fogd a szirtek borzát!
Nem tudta ezt Mehemed,
S odébbmentek a szirtiborzok.

A borzképet a netről vettem kölcsön.

A szirtiborz élete

Szirtiborz vállát nem nyomja
Iroda munka gondja.
Akkor kel fel, mikor akar,
S fűcsomót tép, eszik hamar.

Utána sincs semmi dolga,
Nem úr ő, és nem is szolga.
Szőre érző szívet takar:
ejtőzik, és hátat vakar.

A képet a netről vettük kölcsön.

It is so lovely

It is so lovely, yes, of course,
its hair is soft and not so coarse.
To know it, you won't need a course:
it is the best, THE SZIRTIBORZ!

Friday's the last working day,
I'm on my way home, let us say.
I'm thinking about things so nice,
like animals, like cats and mice,
and sheep! Why not a sheep? A horse?
Not now, now it's the SZIRTIBORZ!


Hogyha lesz egy szirti borzom

Hogyha lesz egy szirti borzom,
Gondosan, szeretve őrzöm.
Ablakot nyitva nem hagyok:
Kiugrik ám! S jönnek fagyok!
Megfázik a kis borzocska,
S az orvos kerül nagyon sokba.


A szirtiborzkép a netről származik.

Én vagyok a szirtiborz, ó!

Én vagyok a szirtiborz, ó,
A szirt nekem kerti korzó,
Száraz évben gyakran porzó.
A fejetlen borz egy torzó.

A borzképet Papp Évának köszönjük.

Láttál-e már szirtiborzot?

Láttál-e már szirtiborzot?
Úgy elszaladt, csak úgy porzott?
Lassabban kell odamenni,
S ajándékot elétenni:
"Minőségi borzeledel!"
Ha ezt kapja, nem feled el!

A szirtiborzot Papp Éva fényképezte.

A hihetetlenül különleges hínárevő bárány részletes dícsérete (A North Ronaldsay fajtájú bárányról)

A hínárevő bárány lelkében a réteg
Számtalan, s aki ezt tagadja, az téved.
Ám minden rétegben csak a jóság lakik,
Kedvesség, okosság, szépség találtatik.
Ellenségeitől távol tartja magát
Inkább, minthogy céltalanul felemelje szavát.
Csak, ha tényleg fontos, csak olyankor érvel.
Ha nagyon szeretne valamit, inkább kérlel.
Gyakran és szívesen legel és heverész,
A negatív dolgok nem érdeklik. Egész
Napját vígan tölti. Irigylem is nagyon,
Igaza van.

               A bajt, - fenébe is! - hagyom.

A hínárevő bárány csodálatos állat:
Ezt, ha elolvasod, leesik az állad.
Gyapja kétrétegű, belül puha, meleg,
Kívül durva, vastag - pont amilyet szeret.
Homokos parton él, sziklák közepette;
Ahányat csak láttam, mind a hínárt ette.
Sokszáz bárány legel egy pici szigeten,
Vagyis annak partján, kívül a ligeten.
A lakók ugyanis falat építettek
A strandra s minden bárányt azon kívül tettek.
Így történt, hogy nyájunk évszázadok óta
Partibárányokból áll s így szól a nóta,
vidáman bégetnek, - más már széjjelfagyna - ,
ők eszik a hínárt, nagyokat kacagva.

A hínárevő bárány csak él bele a mába,
Nemhiába ősi a génállománya.
Boldog életében egy fontos, a Szabály:
"Ne egyél több hínárt, hogyha jő a Dagály!"
Ilyenkor kérődzik, mert tele a bendő.
Múlton nem rágódik. Nem gond a jövendő.
Viszont, mikor visszahúzódnak a vizek,
Partra szalad, siet. Hiszed, vagy nem hiszed,
ősi DNS-e bele-beleremeg:
Megint több a hínár, mint amit megehet.

A hínárevő bárány valószínűtlenül
Kedves, előzékeny, példás kívül-belül.
Nem irigy, nem mérges, kerüli nagy ívben
A rosszat. A szépet keresi a szívben.

Hínárevő bárányt, aki látott, derült.
Lelkébe búsongás helyett öröm került.
Poliészter, akril ruháját levette
S gyapjúba öltözött ezután helyette.

A North Ronaldsay bárányok képét a netről vettem. Tényleg hínárt esznek fű helyett, apálykor! Hasonló bárányokat szárazföldön is nevelnek, ha többet szeretnél látni, itt megteheted: www.beechengroveflock.com
A North Ronaldsay Sheep Fellowship, melynek magam is büszke tagja vagyok, e fajta fenntartásána fáradozik. Ha érdekelnek ezek a barik, keress az interneten: az egyesület oldala http://nrsf.moonfruit.com/  vagy egyszerűen a North Ronaldsay Sheep kifejezésre, képekre.




Ha a kilburni lovon járnék

Ha a kilburni lovon járnék,
gumidefektet én sohase kapnék.
Felkaparoma mezőről,
Felpattanok a lovacskára és az sem érdekel,
hogy egy nyamvadt rím sincs a versben.

Amikor ezt a verset írtam, a facebook oldalamon éppen a Kilburni Ló Hónapja volt. És sajnos defektet kaptam autózás közben. Így született e halhatatlan remekmű, melyet mérgemben írtam.


The Squirrel

Squirrel...oh, so hard to find!
Is it one the tree, or just behind?
In front of it, or on its side?
Why is it so funny to hide?

A mókusképek Papp Éva alkotásai. Ezek ugyanis angolszász mókusok, ezért kapták az angol nyelvű verset.

Bia és a villanypásztor

Volt egyszer egy lány, a Bia
Aki ugyan tudta, mi a
Villanypásztor, ám meglepte,
Hogy kapuba volt vezetve
Az áram, és meg is csapta.
A sok tehén ingyen kapta
A cirkuszi mulatságot!
Tehén olyat még nem látott.


Bia nagyon szereti a teheneket. Minél közelebbről akarta látni őket, hogy lefényképezze a legszebben mosolygó egyedeket, eközben viszont igen megrázta a villanypásztor.
Erről az igaz történetről szól a versike, Bia egyetértésével szerepel. :) A képen is Bia szerepel az általa oly nagyra tartott tehénnel.






Miért nem dolgozik a mókus brókerként

A mókus hihetetlen állat.
Mindig rohan, sosem fárad.
Akár bróker is lehetne,
Belőle, de nincsen kedve.
Árfolyamot nem is követ,
Ám megmozgat minden követ,
Hátha makkot, diót talál,
S a hidegben nem éri halál.
S míg  brker szedres arccal
Küszködik a kötvényharccal,
A mókus szépen és békésen
Igaz álmot alszik télen.

A kép a netről származik.

Beh szeretnék mókus lenni!

Beh szeretnék mókus lenni!
Fára menni, fáról jönni!
Mókuslét...és nincs más vágyam,
Faodú legyen az ágyam.
Szerinted, ha mókus lennék,
munkahelyre még bemennék?
Na ugye. És ez a lényeg,
A mókusok kafa lények.
A munkájuk struktúrája
nem nehéz: a makkot rázza,
Összegyűjti, majd elássa,
S az lesz majdan vacsorája.
A mókuslét oly egyszerű,
Gyakran elönti a derű:
Könnyű szívvel, sokat nevet
És mindenkit nagyon szeret.

A kép a netről származik.

Mit nem szeret a mókus

A mókus nem szereti a hétfőt,
Meg a krumplit, ami szétfőtt,
Meg amikor elfelejti,
Ahová a makkot rejti.

A képet a neten találtam.

The morning gnu

Did you see the morning gnu?
Still groggy from the night, it's true,
however, there is not a clue
how it got to work: it almost flew.

A gnú nem éjszakai állat:
jön az éjfél, és elfárad.

He is not a creature of night:
A sleeping gnu is a common sight.



A Gnú élete

Jó élete van a gnúnak,
Sose látod szomorúnak.
Könnyű a kedvére tenni,
Nagyon szeret sokan lenni.



Újszülött kisgnú édesanyjával. Papp Éva felvétele


Lelkimókusok

Lelkem sötét mókusa
éjjel csillogó szemmel szaladgál
faltól-falig, szinte hangtalanul.

Bánataim dióit gyűjti,
s hátul, a kertben ássa el,
harmattól súlyos leveleken elszenderedik,
s hajnalra nem tud már semmiről.

A veres, puhaszőrű örömmókus
makogva, fejét néha félredöntve,
boldogságmakkokat eszeget
délben az erkély korlátján.

Bekopog kemény karmocskáival
az ablaknál, vagy hunyorítva
hancúrozik a pázsiton.

Néha, szürkületkor, elbotlik az éji mókusban,
méltatlankodnak kissé,
az örömmókus önkéntelenül mormog,
az éji pedig elmosolyogja magát.

A Denevérélet szépségei

Fantasztikusan szép a denevérélet,
Sőt, ha denevérünk egy barlangban élhet,
Öröme nem ismer határt, se mértéket:
A barlang képvisel számára értéket.

Ám este kipattan cuki szemecskéje:
Mi másnak nappala, denevérnek éje.
Ilyenkor eszik, száll, nősténnyel cicázik,
Andalog, tőzsdézik, és, ha esik, ázik.

Bőregéri voltát roppantmód élvezi.
- Más állatnak tán jobb? - sohase kérdezi.
Száján kis félmosoly, szúnyog a gyomrában:
Pocakom is boldog, gondolja magában.

A denevérnépről lehullt hát a lepel,
S dagadhat jogosan a bőregérkebel.

Miriád denevér (meg nem mondom, hány van)
majd százezer Hertzes hangi tartományban
büszkén dalol, feszít. Szól az éji nóta
Nem tegnap, nem múlt hét, nem! Ősidők óta!

Ezek a denevérek palacsintát esznek. A palacsintákat én csináltam, a szürke denevér édesanyám munkája, a fekete denevért meg vásároltuk drága pénzért.

Laposhal-Limerick III. Laposhal a villamoson

Az óriás izlandi laposhal
Nem sűrűn utazik hatossal.
A tengerben él ő,
Éppen ezért félő:
Nem fut össze villamos-utassal.

De ha laposhal lenne az ember,
S emiatt elnyelné a tenger,
Akkor viszont lépten-nyomon
Tele lenne villamosom
A laposhal-regimenttel.

Laposhal-Limerick II.

A laposhaltömegek szemeik'
Egzazon oldalon viselik.
Lefelé a látvány
Unalmas, ez hátrány.
Felfelé néz hát a halelit.

Laposhal-Limerick I.

A laposhalközösség Izlandon
Nem tervez, nem számol, úgy random
Jelleggel úszkálnak
Gondolatiságnak
Jele nem látszik e kalandon.

2013. december 27., péntek

A Laposhal Szeretete

Ha lenne egy laposhalam,
lakásomban minden falam
Képeivel díszíteném,
El nem adnám - legyen enyém!

A laposhal érvelése
Elenyésző, nincsen kése,
Nem üvölt és nem vitázik,
Egész nap a vízben ázik.

Hasonlít a bárányokra
Ebben: szerény, nincsen szobra
Sem raktárban, sem köztéren.
Értitek tehát, ha kérem:

- s mert finom is, mint jó falat:
Szeressük a laposhalat!

A képet a netről vettem.

A Hegyikecske Élet Himnusza

Ja, de nagyon szép a hegyikecskeélet,
Főleg, ha a kecske a hegyekben élhet.
A hegyi kecskének lábán nincsen hártya,
A hegyi kecskéket nem egy gépsor gyártja.

A kecske otthona sziklás, függőleges,
Ha szeretné, tányérjából kifolyna a leves.
Ezért eszik inkább zuzmót és gyökeret,
Mert az rögzítve van oda, ahol ehet.

Parktikus az esze a hegyi kecskének,
Bárki megláthatja, erről szól az ének.
Okos állat, szép is, szőre finom, selymes,
Nem kell néki ezért a krokodiljelmez.

Refrén
Kapaszkodik, mászik, mekeg, ugrik, örül:
nincsen gond egy szál se a hegyi kecske körül. 
A képet a netről vettem kölcsön.

Kis, halott vakondhoz

Kivetett hát göröngyvilágod
Rózsaszín hajnalon.
Hunyorogva nézlek:
Helyet cserélünk mind,
Mi, emberek, s ti, vakondok.
Ez a világ rendje.
Lám, megelőztél:
Most melyikünk a látó?

A kacsaélet télen

Korlátozottan szép a téli kacsaélet,
Télen minden kacsa önmagába mélyed.
S ha olyan szerencsés, hogy lábán a hártya
A jéghez nem fagy hozzá, hát a vízbe mártja.

Merengnek mind azon, miért van ilyen hideg?
Amelyik nem bírja, azt eszi az ideg.
Szerteszéjjel úsznak, a fogukat szíva,
Mivel ezen kívül nincs alternatíva.

A juh

A juh, barátom, csodás állat.
Legeli a sok fűszálat,
Gyapja közben leng a szélben,
Nem fázik ezért a télben.
Messze hallik bégetése,
Kivéve, ha a juhász kése-
delmesen viszi a rétre.
Mondjuk: nyolcra, és nem hétre.
-Így, ha szert teszel bárányra,
Jól gondold meg, akkor hányra
Viszed ki a legelőre.
Ezt gondold meg legelőre.

2013. december 26., csütörtök

A Mókus Élete

Sok nehézséget rejt bíz' a mókusélet.
Ám, hogyha a mókust mesélésre kéred,
Kis szeme felragyog, makkor nyújt át neked -,
Szívesen osztja meg azzal, akit szeret.

Nem panaszkodik a sűrű forgalomra,
Mely kis haverjait folyton agyonnyomja,...
Nem sír  tél miatt, pedig  a szél s a fagy
Miatt tavaszra csak kevés mókus marad.

Nem beszél arról se, mikor rengeteget
Dolgozik a makkal, majd mindent elfeled,
Pedig nagy csalódás, gyakran előfordul:
S éhesen szaladgál, apró gyomra kordul.

- Hát a mókusélet? Az milyen? - kérdezed,
Nem sír, nem nyavalyog! Nem! Vidáman nevet!
- Mókus lenni, mókus! Világéletemben
Ez akartam lenni, más állattal szemben!

Nem lennék én sosem krokodil, meg kánya,
kacsacsörű emlős, fanyű, avagy cápa.
Elégedett vagyok így, mókusként, s hiszem:
A legklasszabb állat vagyok, égen, földön, vizen!"
A kép a netről származik.

Melmoth Dícsérete (Ő a macskám)

Szélviharként forog körbe,
Fejjel bele a tükörbe.
Golyóstollat görget éjjel,
Vagy zsebkendőt cibál széjjel.

Párnás tappancs szobám járja.

Széttépkedi az újságom
Akkor, mikor nem is látom.
Beleeszik a sült halba.
Nyers erőből fut a falba.

Szemembe néz, szavam várja.

Rám ugrik négykor, hajnalban
S nyivákol vígan a hallban.
Zenét keres a magnóban,
Galambot néz kint a hóban.

Mancsát most nyakamra fonja.

Átugrik vasalódeszkán,
Legyet üldöz fürgén eztán
Függönyre felkapaszkodva,
Közben száját be nem fogva

Helyezkedik két karomba.

Szétrágja a csipeszeket
 - Minek is vettem ezeket? -,
S használva legjobb ruhámat,
Felmossa a parkettámat.

Már ásít: - Semmit se gondolj!

Párnás tappancs szobám járja,
Szemembe néz, szavam várja.
mancsát most nyakamra fonja,
Helyezkedik két karomba.
Már ásít: - Semmit se gondolj! -
Tanácsolja, és dorombol.